Джек Ричер, или Прошедшее время - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не нужно его чинить, – сказала Патти. – Даже не думайте. Увезите нас отсюда. Прямо сейчас.
– Почему?
– Это не розыгрыш, – продолжала Патти. – Они хотят нас здесь задержать. Мы тут как пленники.
– Очень странно, – протянул Карел.
– Но такова правда. Они стараются нас тут задержать. И постоянно нам врут.
– Например?
– Говорят, что мы первые гости в этой комнате, но я так не думаю, – ответила Патти.
– Очень странно, – повторил Карел.
– Почему?
– В этой комнате месяц назад останавливались какие-то люди, – сказал он. – Я точно знаю, потому что менял колесо в машине постояльца из девятого номера.
– Они говорили, что вы их добрый друг, – сообщила ему Патти.
– Тогда я видел их во второй раз, – сказал Карел.
– Они дали нам понять, что держат мотель уже более трех лет, – сказала Патти.
– Вас обманули. Они появились здесь полтора года назад. И после этого довольно долго шли споры за разрешение на строительство.
– Они сказали нам, что вчера телефон у них не работал. Но я могу спорить, что это неправда, – заявила Патти. – Они просто хотели нас тут задержать.
– Но зачем? – спросил Карел. – Из-за денег?
– Мы думали об этом, – заговорил Коротышка. – Даже собирались сбежать. Любой рано или поздно так поступил бы. И что они тогда будут делать?
– Все очень странно, – в третий раз повторил Карел, который стоял, погрузившись в размышления.
– Пожалуйста, подвезите нас до города, – взмолилась Патти. – Пожалуйста. Мы должны отсюда выбраться. Мы заплатим вам пятьдесят долларов.
– А что будет с вашей машиной?
– Оставим здесь. Мы все равно собирались ее продавать, – ответила Патти.
– За нее не удастся много получить, – заметил Карел.
– Вот именно. Нас не интересует, что с ней будет. Но мы должны уехать. Прямо сейчас, сию минуту, – продолжала убеждать его Патти. – Вы – наша единственная надежда. Мы здесь пленники.
Она умоляюще смотрела на него. Карел медленно кивнул – и снова взял командование на себя.
– Ладно, – сказал он. – Пора организовать побег из тюрьмы.
– Благодарю вас. – Патти улыбнулась.
– Но сначала я должен задать вам не очень скромный вопрос, – предупредил Карел.
– Что? – удивилась Патти.
– Вы с ними расплатились? У меня будут неприятности, если я помогу вам незаметно сбежать. Ведь владельцев мотеля защищает закон.
– Мы заплатили за прошлую ночь, – ответил Коротышка. – Мы имеем право занимать номер до двенадцати дня.
– Ладно. – Карел кивнул. – Только дайте мне немного подумать. Нам лучше перестраховаться и представить худший вариант. Мы не знаем, как они к отнесутся к вашему побегу. Поэтому будет лучше, если они ничего не увидят. Вы согласны?
– Да, много лучше, – согласилась Патти.
– В таком случае вам не стоит попадаться им на глаза, пока я разворачиваю грузовик, чтобы он смотрел в нужном направлении. Потом вы заберете свои вещи, и мы уедем. К этому моменту нас уже ничто не сможет остановить; даже «Мерседес» им не поможет. Хорошо?
– Мы готовы ехать, – сказал Коротышка.
Карел посмотрел на чемодан.
– Довольно большой, – заметил он. – Вы сможете его поднять? Хотите, я вам помогу?
– Я справлюсь.
– Тогда покажите, как вы это сделаете. Любая задержка может все испортить.
Патти вошла в номер первой, взяла обе сумки, по одной в каждую руку, и отступила в сторону, чтобы не мешать Коротышке. Тот ухватился двумя руками за новую веревочную ручку и поднял чемодан на шесть дюймов. Карел наблюдал за ним от дверного проема, словно оценивая его возможности.
– Как быстро вы сможете его перенести? – спросил он.
– Не беспокойтесь, – сказал Коротышка. – Я ничего не испорчу.
Карел посмотрел на него, потом перевел взгляд на Патти, державшую две небольшие сумки в каждой руке, – сейчас она и Коротышка стояли рядом между кроватью и кондиционером.
– Ладно, ждите здесь, но не выходите до тех пор, пока я не развернусь. Первой пойдет Патти; она забросит маленькие сумки в кабину и сядет сама. Затем настанет очередь Коротышки; он принесет чемодан, а Патти наклонится и поможет затащить его внутрь, после чего Коротышка заберется внутрь. Как вам такой план?
– Звучит неплохо, – ответил Коротышка.
– Хорошо, – сказал Карел. – Будьте наготове.
Он прислонился к дверному проему, взялся за ручку и прикрыл дверь. Через окно они видели, как механик по лесенке поднялся в кабину грузовика. Затем услышали, как взревел двигатель, и увидели, как эвакуатор дал задний ход, свернул в сторону и исчез из виду.
Они ждали.
Он не возвращался.
Они ждали.
Ничего.
Ни шума, ни движения. В окно открывался все тот же неизменный вид. «Хонда», парковка, трава, стена деревьев.
– Может быть, он задержался на минутку, – предположил Коротышка. – Может быть, ублюдки вышли и заговорили с ним.
– Его нет больше минуты, – сказала Патти.
Она положила сумки на пол, подошла к окну, повернула голову, посмотрела наружу и доложила:
– Ничего не видно.
Коротышка опустил чемодан и подошел к ней.
– Давай я выйду и выгляну из-за угла, – предложил он.
– А вдруг они тебя увидят? Наверное, они все стоят и разговаривают. Что еще они могут делать? Сколько времени нужно, чтобы развернуть грузовик?
– Я буду осторожен, – сказал Коротышка.
Он шагнул к двери. Повернул ручку и потянул. Но дверь не открылась. Он даже не смог сдвинуть ее с места. Коротышка проверил, не заперта ли она изнутри, потом подергал ручку вправо и влево. Ничего не произошло. Патти не сводила с него глаз. Он потянул сильнее. Затем положил мясистую ладонь на стену и дернул.
Ничего.
– Они нас заперли, – сказала Патти.
– Как?
– Должно быть, в доме есть кнопка, – предположила она. – Как пульт у телевизора. Я думаю, они уже ее использовали.
– Но это совершенное безумие, – заявил Коротышка.
– А что здесь не безумие? – печально ответила Патти.
Они смотрели в окно. «Хонда», парковка, трава, стена деревьев. Ничего больше.
И тут жалюзи на окне пришли в движение – и в комнате стало темно.
Карел вошел в гостиную в задней части дома; его с торжествующими криками окружили со всех сторон и приняли хлопать по спине. Стивен отошел к клавиатуре, застучал по клавишам, и видео на экране начало перематываться на высокой скорости; три дергающихся фигурки сновали по экрану, делая все в обратном порядке.